尹昌隆字彦谦泰和人原文及翻译
一、原文:
尹昌隆,字彦谦,泰和人。……尚书吕袁方用事,性制忮①。官属相戒。无敢白事者。昌隆前白事,震怒不应。移时又白之震愈怒拂衣起。昌隆退白太子,取令旨行之。震大怒,奏昌隆假托宫僚,阴欲树结,潜蓄无君心。逮下狱。寻遇赦复官。谒震,震温言接之。入,理前奏,复下锦衣卫狱,籍②其家。
陈谔,字克忠,番禺人。永乐中,以乡举入太学,授刑科给事中。遇事刚果,弹动无所避。每奏事,大声如钟。帝令饿之数日,奏对如故。曰:“是天性也。”每见,呼为“大声秀才”。尝言事忤③旨,命坎瘗④奉天门,露其首。七日不死,赦出还职。已,复忤旨。罚修象房。贫不能雇役,躬自操作。适驾至。问为谁。谔匍匐前,具道所以。帝怜之,命复官。
——选自《明史·列传》,有删减
注:①[忮(zhì)]刚愎,狠戾。②[籍]抄没。③[忤]违逆。④[坎瘗(yì)]挖坑掩埋。
二、翻译:
尹昌隆,字彦谦,是江西泰和人。……尚书吕震刚刚掌权,(他)性格刻薄狠戾。他的下属互相告诫,没有人敢来禀报事情。尹昌隆前去禀报事情,吕震发怒不回应;过了一会儿(尹昌隆)再次向他禀报,吕震更加恼怒,拂衣而起。尹昌隆退下去向太子汇报,取得令旨做了这件事。吕震大怒,上奏说尹昌隆假托东宫臣僚(的身份),暗中想结党,蓄藏谋反之心。(尹昌隆)被逮捕入狱,不久遇上赦令得以复官。(他)去拜见吕震,吕震用温和的语言接待他。他入宫申诉以前的奏章,又被投进锦衣卫监狱,并被抄了家。
陈谔,字克忠,是广东番禺人。永乐年间,以乡试中举进入太学,授予刑科给事中的官职。他遇事刚毅果断,弹劾其他官员没有任何避讳。每次奏报事情,声音大如洪钟。皇帝下令饿他几天,他上奏回答依然如此。皇帝说:“这是天性啊。”皇帝每次见他,都称呼他为“大声秀才”。曾经因为上书言事触怒了皇帝,皇帝命人挖坑将他埋在奉天门外,只露出他的头。过了七天他也没有死,皇帝就赦免了他,官复原职。过了不久,他再次违逆皇帝。皇帝罚他去修象房。他因为贫困不能雇佣劳力,就亲自动手。正好遇到皇帝路过,皇帝问这人是谁。陈谔匍匐前行,详细说出了亲自修象房的原因。皇帝怜悯他,命令恢复他的官职。
三、点评:
汝若全德,必忠必直;汝若全行,必方必正。终身如此,可谓君子。