本文选自《左传·僖公四年》。《古文观止》题为《齐桓公伐楚盟屈完》。齐桓公为了称霸天下,带领齐、鲁、宋等八国的军队去讨伐楚国,但楚国毫不示弱,齐国终未达到目的。最后齐、鲁等国不得不和楚国在神前立誓,订立和约。文中对双方的描写都很传神:管仲是在无理中找借口;齐侯则是一副霸主神气的样子;楚国使者的对答,随机应变,使对方无懈可击,特别是屈完的话,不卑不亢,委婉中带着强硬,真是绝好的外交辞令。
原文
四年,春,齐侯以诸侯之师侵蔡①,蔡溃,遂伐楚。
楚子使与师言曰②:“君处北海,寡人处南海③,唯是风马牛不相及也④。不虞君之涉吾地也⑤,何故?”管仲对曰:“昔召(shào)康公命我先君大(tài)公曰⑥:‘五候九伯⑦,女(rǔ)实征之⑧,以夹辅周室。’赐我先君履⑨:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣⑩。尔贡包茅不入⑪,王祭不共(gōng)⑫,无以缩酒⑬,寡人是征⑭。昭王南征而不复,寡人是问⑮。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉(xíng)⑯。
夏,楚子使屈完如师⑰。师退,次于召(shào)陵⑱。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷⑲是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼(yāo)福于敝邑之社稷⑳·,辱收寡君㉑,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战㉒,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯㉓,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城㉔,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟㉕。
注释
①齐侯:指齐桓公。名小白,春秋五霸之一。诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。
②楚子:指楚成王。
③北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。
④唯:句首语气词。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。
⑤不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,指入侵。
⑥召康公:召公奭(shì),周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主。大公:太公,指姜尚,即姜子牙,他是齐国的开国君主。
⑦五侯:公、侯、伯、子、男五等爵位。九伯:九州之长。五侯九伯泛指各国诸侯。
⑧实征之:可以征伐他们。实,语气词。
⑨履:指所践履之地。
⑩海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东临朐(qú)县南的穆陵关。无棣:齐国的北境,在今山东无棣县附近。
⑪贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。
⑫共:同“供”,供给。
⑬缩酒:用包茅滤酒,是祭祀仪式之一。
⑭寡人:古代君主自称。征:索取。
⑮昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。
⑯次:军队临时驻扎。陉:山名,在今河南省偃成县南。
⑰屈完:楚国大夫。如:往,到……去。师:军队。
⑱召陵:楚国地名,在今河南省。
⑲不谷:不善,诸侯自己的谦称。
⑳惠:恩惠,这里作表示敬意的词。徼:求。敝邑:对自己国家的谦称。
㉑辱:屈辱,这里作表示敬意的词。
㉒众:指诸侯的军队。
㉓绥:安抚。
㉔方城:说法不一。杨伯峻说:“凡今之桐柏、大别诸山,楚统名之日方城。”较为合理。池:护城河。这两句意为:楚国將以方城为城牆,以汉水为护城河,抵抗齐军。
㉕盟:订立盟约。
译文
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使臣到齐军中对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,即使牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应该进贡的苞茅没有按时送到,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物。周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“应该进贡的物品没有按时送到,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?至于周昭王没有回国的事,您还是请到水边上去问问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我用这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多.恐怕也没有用处!”‘
于是屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。